Feil UK-flagg igjen.

...and Jason Alexander as?

Vi skal til Seinfeld. På nittitallet lurte jeg alltid på hvem som var hvem i serien, bortsett fra Jerry selvsagt. Jeg så på en episode her om dagen, serie fem var det vel, og der stod det klart og tydelig: Jason Alexander as George. Hang on, what? Slik var det aldri før, for jeg hadde vel ikke lurt på hvem som var hvem da? Bare en ny dag i vår sinnssvake virkelighet ...

 

Jeg tok kontakt med Recall Vector på YouTube, og han ble så interessert at han likegodt lagde en video ut av det jeg hadde funnet. Så vi er ikke alene, hverken du eller jeg:

 

(606) New SEINFELD Mandela Effect - GEORGE - YouTube

 

Personlige og sikkert obskure ME-effekter.

I denne spalten kommer jeg med personlige og musikalske effekter, som sikkert svært få andre vil bry seg nevneverdig om. Det handler om musikk, og forskjellige bands tekster, som for meg har forandret seg fra det jeg husker.

Det er nok greit å påpeke at jeg er sykelig opptatt av musikk, og har vært det siden jeg var åtte år. Det var da jeg begynte å kjøpe singler av band som Black Sabbath og Jethro Tull. Det gjør jeg fremdeles, men nå er det jo mer album det går i. Og disses nyere surround-utgivelser. Jeg har vært musikkjournalist i tretti år, og helt siden jeg var guttunge har jeg hatt den rare vanen at jeg oversetter tekstene til de skivene jeg hører på til norsk. Crazy, ikke sant?

Jeg trodde vel ikke at den vanen skulle komme til nytte noen gang, men nå har den altså gjort det. Her er de to første eksemplene, det er meget mulig at det kommer flere.

 

Jethro Tull «Warchild» og låten ved navn «Queen And Country». Dette var et av de første albumene jeg kjøpte selv, etter at det var bruttern som kjøpte alt før den tid. Han var som du sikkert skjønner eldre, så tilgangen til penger var enklere for ham. Jeg spilte den oppussede versjonen i går, og når det skjærer i ørene, så vet du at noe er galt. Jeg husker (og vet) at teksten gikk: The wind is on the water and the tide has turned too late. Til min store forbauselse er nå ordet Water byttet ut med River, hvilket ikke gir noen mening i mine ører. Helt ubegripelig, for som tidligere nevnt, har jeg memorert alle disse tekstene helt siden de ble utgitt. En helt klar effekt for meg altså! Her er låten:

 

https://www.youtube.com/watch?v=qwsEBSK82CI

 

 

Den neste er en sang fra Steve Hackett, som finnes på albumet Spectral Mornings. Det handler om det sporet som heter «The Virgin And The Gypsy». Dette var en av de jeg oversatte inni hodet, men nå holder ikke den oversettelsen mål, for å si det enkelt. For der teksten var Passing Birds Thistle By, er det nå Passing Milk (!) Thistle By. Jeg skvatt når jeg hørte dette, og jeg er fremdeles mer enn overrasket. Jeg pleide å nynne Passerende fugler flyr osv, men nå er det melk. WTF?

 

Her er et opptak av den:

 

https://www.youtube.com/watch?v=EPyWd7nn4q0